Monday, June 16, 2014

Fereydoun Farrokhzad - Yo Sad Easterner! (ای شرقی غمگین)

It's a song of those fellows in exile to those fellow countrymen in the motherland. Sad Easterner was first sung by Fereydoun Farrokhzad (R.I.P). The lyrics are composed by Iraj Jannati Ataaei. In it Jannati speaks of exile, homeland and the sun. He asks his fellow countrymen not to lose their hope and not to let "our sun" fade away. It's a song of hope and despair.

Why did I choose this song?
A couple of days ago I came to find a trailer of a documentary project to be made about Fereydoun Farrokhzad by DENKmal Film. On their tribute page to the artist, they asked everyone interested to sing this song and make a video clip of their singing and send it to DENKmal Film. Then on August 3rd they will release a mash-up video clip as a tribute to the artist.
Plus they asked anyone who can translate the lyrics to any language they know. So I decided to translate them to English.


Yo Sad Easterner!

Yo Sad Easterner!
When the sun shone on you,
your scent filled the rain-soaked town,
and the darkness got lost in your [dark] hair,
and the sun of freedom smiled in your eyes.
 
Yo Sad Easterner!
You're like a mountain of light,
don't let our sun fade away.
You're as pure as the morning,
and as proud as the sea.
Don't let the darkness grow stronger. (chorus)

Yo Sad Easterner!
The sun rose once again,
and her dove flew away from your roof.
You're eyes are filled with the fragrance of spring.
The smell of cornflower reminds me of you.

Yo Sad Easterner!
It's painful to die in your absence.
It's painful to see there's no way out and grind my teeth.
It's impossible to plant the flower of loneliness in a swamp.
Yet there's no time to grieve.

Yo Sad Easterner!
Winter in before me!
When you're with me,
I have no fear of rain and mud.
The song of our clapping will be heared throughout winter.
There will be no fear of the winter because it will finish soon.

Yo Sad Easterner!
The west is nothing more than that.
In its blue eyes homesickness lies.
His masculine hands are as cold as ice in winters.
Come back to my embrace and we'll return home.

Lyrics by Iraj Jannati Ataaei
Translated by Mehdi Mehtari

Gallery
Iraj Jannati Ataaei
Fereydoun Farrokhzad

No comments:

Post a Comment